Level Traductores e Intérpretes ofrece todos los servicios de las modalidades de interpretación: interpretación simultánea, interpretación consecutiva, interpretación susurada o de chuchotage, interpretación bilateral o de enlace, interpretación de acompañamiento, interpretación jurada, interpretación telefónica o por vídeollamada y doblaje. En más de 20 idiomas tanto a nivel nacional como internacional.
Nuestros intérpretes son profesionales titulados y con varios años de experiencia en el mundo de la interpretación. Contamos con una red importante de intérpretes, cada uno especializado en una de las distintas modalidades de la interpretación. Nuestro equipo está formado por intérpretes de conferencias, intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España, intérpretes de enlace, intérpretes de acompañamiento, intérpretes telefónicos que prestan el servicio de interpretación a distancia e intérpretes de doblaje.
En Level prestamos los servicios de interpretación en conferencias, congresos, eventos, seminarios, cursos y talleres de formación, reuniones de empresas, juicios, notarías, despachos de abogados, hospitales, clínicas de salud, administraciones públicas, viajes, visitas a empresas o en cualquier otra situación donde tiene que estar presente un intérprete. Nuestro compromiso es asesorarte sobre el servicio de interpretación que necesitas y poner a tu disposición nuestro equipo de intérpretes expertos en las siguientes modalidades de interpretación:
1. Interpretación Simultánea
La interpretación simultánea es una de las modalidades de interpretación más solicitada en las conferencias y congresos, ya que es la más adecuada para interpretar conferencias de más de dos idiomas y con un público numeroso. A diferencia de otros tipos de interpretación, esta permite ahorrar tiempo ya que la interpretación se realiza en tiempo real y de forma simultánea. Es decir que el intérprete interpreta el discurso a la vez que lo pronuncia el orador, y lo pueden escuchar todas las personas presentes en la sala a través de un equipo de sonido. Esta modalidad de interpretación se lleva a cabo dentro de una cabina insonorizada ubicada normalmente al final de las salas de conferencias para que los intérpretes puedan ver al ponente, al público y a la pantalla donde se exponen las presentaciones del orador. También requiere de equipos de sonido y un técnico presente en la sala. Además de intérpretes que dominan a la perfección las lenguas de la conferencia, así como las técnicas de la interpretación.
2. Interpretación Consecutiva
La interpretación consecutiva es otra de las modalidades de la interpretación de conferencias. A diferencia de la interpretación simultánea, esta no necesita ni cabinas ni equipos de sonido, sino que requiere de la toma de notas. En esta modalidad el intérprete escucha el discurso del orador y realiza una toma de notas para que posteriormente pueda reproducir el mismo discurso en otro idioma.
La interpretación consecutiva requiere el doble de tiempo que la interpretación simultánea porque el intérprete no puede interpretar el discurso hasta que el orador haya terminado de hablar. Sin embargo, se suele utilizar en lugares donde no hay cabinas o equipos de sonido para llevar a cabo la interpretación simultánea.
3. Interpretación Susurrada o Chuchotage
La interpretación susurrada o más conocida como chuchotage en francés es un tipo de interpretación que se lleva a cabo susurrando al oído del cliente en otro idioma y de forma simultánea, el discurso que pronuncia el orador.
Durante la interpretación susurrada, el intérprete tiene que sentarse lo más cerca posible al cliente o caminar a su lado mientras le va susurrando al oído para no interferir en el discurso del orador. Esta modalidad de interpretación es ideal para reuniones de poca duración o en situación donde el discurso no puede ser interrumpido, ya que permite ahorra tiempo al interpretar de forma simultánea.
4. Interpretación bilateral o de enlace
La interpretación bilateral o de enlace es una actividad que se lleva a cabo entre dos o mas interlocutores que no hablan el mismo idioma. El papel que desarrolla el intérprete en este caso es interpretar la conversación que mantienen los interlocutores entre sí en lenguas distintas.
Este servicio es solicitado para reuniones entre jefes de Estado, políticos y diplomáticos, en reuniones entre empresarios, en consultas médicas, en notarias, en despachos de abogados o en cualquier otra situación que requiera la presencia de un intérprete para que la comunicación entre dos o más personas que hablan distintas lenguas pueda llevarse a cabo con éxito.
5. Interpretación de acompañamiento
Level ofrece el servicio de interpretación de acompañamiento a nivel nacional e internacional. Nuestros intérpretes te acompañaran durante tus viajes de negocios tanto dentro como fuera de España.
Interpretación de acompañamiento dentro de España
El servicio de interpretación comienza desde el momento que llegues al aeropuerto y nuestro intérprete te acompañará en todo instante por la ciudad para realizar tus visitas a tus proveedores o clientes, tus trámites administrativos, tus trámites de compraventas o cualquier otra gestión que deseas realizar. Además Level pone a tu disposición un vehículo privado con chófer y con el intérprete que te recogerán en el aeropuerto y te acompañarán en todo momento para facilitarte cualquier operación que deseas realizar en España.
Interpretación de acompañamiento en el extranjero
En Level ponemos a tu disposición intérpretes que te acompañarán en tus viajes al extranjero para prestarte el servicio de interpretación durante tus reuniones de negocios, así como para interpretar cualquier situación que tenga que intervenir el intérprete para que la comunicación sea posible.
6. Interpretación Telefónica o por Vídeollamada
La interpretación telefónica o por vídeollamada o videoconferencia se realiza de forma remota. El cliente puede optar por usar el teléfono o un programa de videoconferencias, como Skype, Zoom, Webex o cualquier otro que prefiera. Para llevar a cabo este servicio de interpretación se realiza una llamada a tres, entre dos interlocutores que hablan dos idiomas diferentes. En el caso de reuniones de empresas o cursos de formación donde hay varios interlocutores se puede utilizar el altavoz del teléfono o algún sistema de videoconferencias.
Para solicitar este servicio, el cliente nos tiene que avisar con antelación e indicarnos la fecha y la hora en la que se va a producir la llamada, con el fin de avisar al intérprete para que este preparado para recibir dicha llamada y llevar a cabo la interpretación con éxito.
7. Interpretación Jurada
La interpretación jurada es la interpretación bilateral o de enlace llevada a cabo por un intérprete acreditado con el título de Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. El servicio de interpretación jurada suele ser solicitado por los organismos oficiales del Estado, como el Registro Civil o los juzgados y los tribunales.
Level pone a disposición de sus clientes intérpretes jurados a nivel nacional en los siguientes idiomas: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, coreano, danés, finés, francés, inglés, italiano, japonés, neerlandés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, sueco y ucraniano.
8. Doblaje
Level traductores e intérpretes ofrece el servicio de doblaje de películas, series, dibujos animados, documentales, vídeo juegos, tutoriales y cualquier otro tipo de material audiovisual que puede ser doblado a otro idioma.
Además del doblaje también proporcionamos servicios de Voice-in-Off en español voz en off y Voice-over en español voz superpuesta. Se trata de dos modalidades del doblaje. En Voice-in-off se elimina la voz del individuo que habla en el vídeo y solo se escucha la voz del intérprete sin que este aparezca en pantalla, mientras que en Voice-over se baja el volumen del individuo que habla en el vídeo y se sobrepone la voz del intérprete sobre la voz del interlocutor original. Estas dos técnicas del doblaje se suelen utilizar para doblar los documentales o las entrevistas.
Si deseas doblar cualquier contenido audiovisual nos puedes enviar tu material o si lo prefieres nuestros intérpretes profesionales especializados en el doblaje acudirán a los estudios de grabación que nos indicas.
9. Interpretación de la Lengua de Signos (ILS)
Level cuenta con intérpretes de la lengua de signos titulados y con grandes habilidades de comunicación. Esta modalidad de interpretación permite comunicar los discursos a través de los gestos para hacer llegar el mensaje a las personas con discapacidad auditiva o con dificultad en el habla.
Nuestro equipo de profesionales con excelentes conocimientos de la lengua de signos interpretan un idioma hablado o escrito al lenguaje de signos y viceversa en una gran variedad de entornos:
- Notarias
- Despachos de abogados
- Juzgados y tribunales de justicia
- Comisarias de policía
- Registro civil
- Hospitales y clínicas de profesionales de la salud
- Reuniones de empresas
- Entrevistas de trabajo
- Cursos de formación
- Administraciones públicas
- Programas de televisión
- Congresos, conferencias y seminarios
- Eventos deportivos, políticos y culturales
Para consultar nuestros servicios de interpretación y nuestras tarifas nos puedes enviar una solicitud y nos pondremos en contacto contigo en menos de 24 horas para asesorarte y ofrecerte un servicio de interpretación de calidad a un precio competitivo.