1. Servicio de traducción jurada
En Level ofrecemos servicio de traducciones juradas realizadas por traductores jurados acreditados y capacitados para certificar traducciones de forma oficial. Todos nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. Traducimos documentos oficiales en más de 20 idiomas: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, coreano, danés, finés, francés, inglés, italiano, japonés, neerlandés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, sueco y ucraniano.
Nuestro objetivo es facilitar a nuestros clientes cualquier tarea administrativa que tienen que llevar a cabo en cualquier administración pública, organismo oficial o cualquier otra institución mediante una traducción rápida, de gran calidad y a unos precios altamente competitivos, además de asesorarles de forma totalmente gratuita desde el momento que contacten con nosotros hasta que terminen su proceso de tramitación administrativa.
Nuestro equipo de traductores jurados expertos traducen cualquier tipo de documentación que requiera una traducción jurada: escrituras, poderes notariales, estatutos de sociedades, cuentas anuales, certificados de registro de sociedad, contratos de compraventa, contratos de alquiler, títulos y expedientes académicos, certificados bancarios, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de defunción, certificados de soltería, certificado de penales, certificados médicos, pasaportes, actas, apostillas, testamentos, denuncias, querellas, declaraciones juradas o cualquier otro texto de cualquier temática que adquiera el carácter de documento público.
Nuestra misión es proporcionar a nuestros clientes, tanto empresas como particulares, una tramitación correcta de sus documentos y unas traducciones juradas de calidad, siempre dentro de los plazos previamente acordados y manteniendo la máxima confidencialidad.
Para consultar nuestras tarifas de traducciones juradas puede enviar una solicitud a través de la pestaña «Presupuesto gratis» de este sitio web adjuntando la documentación que desea traducir e indicando el idioma al cuál hay que realizar la traducción, y en menos de 24 horas recibirá una respuesta. Las tarifas suelen establecerse en base al número de palabras del documento o el número de páginas, la combinación lingüística y la urgencia del encargo de traducción, además las traducciones juradas se expiden de forma obligatoria en papel, y por tanto, la entrega o recogida de la traducción se realiza en persona o a través de envíos por servicios de mensajería a nivel nacional e internacional.
2. ¿Qué es la traducción jurada?
A diferencia de otras modalidades de la traducción, la traducción jurada tiene validez legal ante las administraciones públicas y los organismos oficiales, y debe llevar certificación, sello y firma del traductor jurado que ha traducido el documento para poder surtir efecto, y para que de esta forma se responsabiliza el traductor jurado jurídicamente de la autenticidad y fidelidad de la traducción.
Las traducciones realizadas por los traductores jurados tienen carácter oficial conforme a lo establecido en el Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores. Por tanto se debe entregar la traducción jurada al cliente en formato papel y debe ser siempre el original para que se reconozca la validez del mismo. Las traducciones escaneadas o impresas o fotocopiadas no serán aceptadas por los organismos oficiales.
La diferencia entre una traducción jurada y una traducción no jurada radica en que las traducciones juradas llevan el sello y la firma del traductor acreditado con el título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España en todas las páginas del documento, y una certificación que debe aparecer al final del documento que acredite su valor de traducción jurada y otorga validez legal a la traducción del documento en otro idioma.
3. ¿Cómo saber si necesitas una traducción jurada?
No todos los documentos públicos o oficiales requieren una traducción jurada. Es decir, que un mismo documento puede ser traducido por un traductor jurado o por un traductor no jurado, la diferencia depende del organismo o institución que hayan solicitado la traducción, estos son los que deciden si una traducción ha de tener un carácter oficial o no.
Por ello, y para ahorrar tiempo y dinero, es preferible consultar siempre si la traducción debe ser realizada, certificada, sellada y firmada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España al organismo o a la administración que le haya solicitado la traducción de su documentación, dado que las tarifas de las traducciones juradas suelen ser un poco más altas que las tarifas de las traducciones no juradas.
En el caso de que no consiga contactar con el organismo o institución que le haya solicitado la traducción, nosotros nos encargamos de asesorarle en el caso de que no sepa que tipo de traducción necesita o si no lo tiene muy claro, ya que gracias a nuestra gran experiencia en el mundo de la traducción sabemos por el tipo de documentación que nos presenta el cliente y por el organismo que solicita su traducción, si esta ha de ser traducción jurada o no.
Nos puede enviar su documentación y su consulta a través de la pestaña «Solicitar presupuesto gratis» disponible en la página de inicio de nuestra página web y nos pondremos en contacto en menos de 24 horas para asesorarle de forma gratuita y sin compromiso.